Taller de Interpretación de Ficción Sonora

"Deja de leer. Empieza a interpretar."

Taller de Interpretación para Doblaje: Del Actor al micrófono.

Martes Horario: de 18:00h a 21:00h ( 3 horas cada día)

Duración 24 horas

Grupo reducido

DESCRIPCIÓN:

Te invitamos a descubrir nuestro taller de interpretación para doblaje, el objetivo de este taller es abordar el doblaje no como una técnica de sincronía aislada,

sino como una extensión del trabajo actoral. En un contexto profesional cada vez más automatizado,

la diferencia reside en la capacidad de dotar a la voz de la verdad y los matices que exige la interpretación cinematográfica y televisiva.

OBJETIVOS

1. Trasladar la técnica del actor de imagen al atril para ganar naturalidad.

2. Analizar el subtexto para evitar interpretaciones lineales o mecánicas.

3. Entrenar la agilidad en sala mediante la práctica constante en cabina profesional.

4. Identificar el valor diferencial humano.

METODOLOGÍA

El curso está diseñado como un encuentro práctico y directo. En cada sesión se dedicará una primera hora al análisis de la escena

y a la reflexión sobre los mecanismos del actor para, posteriormente, pasar dos horas de trabajo intensivo en cabina.

EJES DEL TALLER

1. De la imagen al atril: el actor frente al micro

Integración de la técnica interpretativa de cine y TV en el estudio. Cómo “leer” la corporalidad del actor en pantalla para que la voz sea una extensión orgánica de la imagen.

2. Subtexto e intención: el valor diferencial

Búsqueda de la verdad en el texto. Trabajar lo que no se dice para alejarse de la lectura plana y aportar la humanidad y el matiz que la IA no puede replicar.

3. Fisicidad y organicidad: el cuerpo como soporte

Uso del cuerpo y la respiración en un entorno estático. Cómo generar una emisión sonora viva y creíble mediante el apoyo físico y la gestión de la energía en el atril.

4. Agilidad en el entorno profesional: resolución en sala

Entrenamiento de la capacidad de respuesta ante las exigencias reales del estudio: tiempos reducidos, marcas técnicas y dirección en tiempo real sin perder la calidad actoral.

Ejercicios prácticos

Grabación de planos cortos: trabajo de matiz y presencia sonora en distancias íntimas.

Ejercicios de intención: búsqueda de la “suciedad” orgánica y la naturalidad en el diálogo.

Simulacros de sesión real: práctica de resolución rápida de takes bajo estándares profesionales.

A QUIÉN VA DIRIGIDO

· Actores y actrices que quieran trasladar su trabajo interpretativo al doblaje.

· Estudiantes de interpretación interesados en el medio audiovisual.

· Actores de doblaje que deseen profundizar en la verdad interpretativa y alejarse de la lectura mecánica.

· Profesionales de la voz (locutores, narradores) que busquen incorporar herramientas actorales a su trabajo.

· Personas con formación previa en doblaje que quieran mejorar su nivel en un entorno profesional.

Este taller ofrece una experiencia enriquecedora para cualquier persona interesada en el mundo del doblaje.

¡Inscríbete ahora y descubre el emocionante mundo del doblaje de animación!

Disfrutarás de un taller práctico de 24 horas de duración.

Eugenio Barona

Eugenio Barona aporta a la escuela una visión integral forjada durante más de 30 años de oficio en ambos lados de la industria: la interpretación de imagen (cine y TV) y el doblaje profesional. Esta dualidad permite al alumno entender que lo que sucede frente al micrófono es, ante todo, un ejercicio de actuación. Su experiencia ayuda a romper con los vicios de la “lectura plana” para buscar una conexión orgánica con el personaje y el texto.

Trayectoria en Televisión e Imagen

Es un rostro habitual de la ficción española, habiendo participado en algunas de las series más emblemáticas del país:

Papeles destacados: Interpretó al Capitán Olmedo en Bandolera y a Larranz en Motivos personales.

Series de éxito: Ha formado parte del elenco de producciones como Hospital Central, El Comisario, Los Serrano, Cuéntame cómo pasó, La Catedral del Mar, Amar es para siempre y Servir y proteger.

Carrera en el Doblaje y Videojuegos

Como actor de voz, es reconocido por su registro grave y su capacidad para dar vida a personajes icónicos de la cultura popular:

Anime: Su papel más célebre es el de Gabumon (y todas sus evoluciones) y el Narrador en la franquicia Digimon.

Videojuegos: Ha prestado su voz a personajes como Udyr y Braum en League of Legends, Deadshot en Batman: Arkham City y Gol Acheron en Jak y Daxter.

Cine: Participó en el doblaje de clásicos como Pesadilla antes de Navidad (1993)


Contacto